| Previous | Pasuram 1 | Next |
|---|
kadhiravan guNa thisaich sigaram vandhaNaindhAn gana iruL aganRadhu kAlaiyam pozhudhAy madhu virindhozhugina mAmalar ellAm vAnavar arasargaL vandhu vandhINdi edhir thisai niRaindhanar ivarodum pugundha irungkaLiRRIttamum pidiyodu murasum adhirdhalil alai kadal pOnRuLadhu engkum arangkaththammA! paLLi ezhundharuLAyE
Meaning:
arangkaththu ammA - O Lord! who is resting in Srirangam. kadhiravan - The Sun vandhu aNaindhAn - has reached sigaram - the top (of the mountain) guNa thisai - in the eastern direction. gana iruL - The heavy darkness aganradhu - has been lifted. am - The beautiful kAlai pozhudhu Ay - morning has come mA malar ellAm - and all excellent flowers virindhu - are blossoming madhu ozhugina - and their nectar is overflowing. vAnavar - The Devas arasargaL - and the kings INdi - have gathered vandhu vandhu - and are jostling with each other niRaindhanar - and are standing edhir thisai - in the southern direction that is the target of Your divine eyes. ivarodum pugundha - Entering along with them iru kaLiRu Ittamum - the herd of large male elephants, pidiyodu - the herd of female elephants (the mounts of the devas and the kings), murasum - and the big drums, adhirdhalil - when sounding, pOnRu uLadhu - is like kadal - the noise of the ocean alai kadal - that throws its waves engkum - in all directions. paLLi ezhundharuLAy - Therefore, wake up (open Your divine eyes).
Vyakhyana Saram:
The Sun has come like a lamp and dispelled the external darkness, justifying his
nature. Should You not enquire him who is Your devotee? Poygai Azhvar too
saw the Sun as a lamp ("veyya kadhirOn viLakkAga" - Mudhal Thiruvandhadhi 1). If
the Sun who is the lamp to the world dawns, shouldn't You who is the lamp to us
("rAma divAkara:", "achyuta bhAnu") also dawn? The Sun can only remove the
external darkness; only You can remove the darkness in our minds. Therefore, You
must wake up.
The Sun has reached the top of the eastern mountain. The darkness has been removed. The flowers meant to be used in worship have blossomed. Since You are the one who is to be worshipped, all those who pray have gathered with their mounts and their instruments. The devas that worship You have rapidly gathered ("yasyAvatArarUpANi namasyanti divaukasa:"). You should open Your divine eyes and grace everyone.
| Previous | Next |
|---|