Thiruppalliyezuchchi Vyakhyana Saram

Previous Pasuram 2 Next

kozhungkodi mullaiyin kozhumalar aNavik
	kUrndhadhu guNa thisai mArudham idhuvO
ezhundhana malar aNaip paLLi koL annam
	Inpani nanaindha tham irunjsiRagudhaRi
vizhungkiya mudhalaiyin pilampurai pEzh vAy
	veLLeyiRuRa adhan vidaththinukku anungki
azhungkiya Anaiyin arunthuyar keduththa
	arangkaththammA! paLLi ezhundharuLAyE

Meaning:

guNa thisai mArudham 		- The breeze from the east,
aNavi 				- wading through
kozhu malar 			- the beautiful flowers
kozhu kodi mullai 		- of the healthy Mullai creeper
kUrndhadhu 			- is blowing
idhuvO 				- here.
annam 				- The swans
paLLi koL 			- that were sleeping
malar aNai 			- in the flower bed,
udhaRi 				- shaking
tham 				- their
iru siRagu 			- beautiful wings
In pani nanaindha 		- drenched in the morning dew,
ezhundhana 			- have woken up.
arangkaththammA 		- O! Lord of Srirangam
keduththa 			- who removed
aru thuyar 			- the great sorrow
Anaiyin 			- of Gajendra the elephant, (whose leg)
vizhungkiya 			- was swallowed
pilampurai 			- into the cavernous
pEzh vAy 			- large mouth
mudhalaiyin 			- of the crocodile,
anungki azhungkiya 		- and was tortured
vidaththinukku 			- by the poison 
adhan 				- in its
veL eyiRu uRa 			- white sharp teeth pressing (into its flesh),
paLLi ezhundharuLAy 		- wake up and grace us.

Vyakhyana Saram:
The eastern wind which is the sign of dawn, has captured the beautiful scent of the mullai flowers and is blowing. It is waking up the swans that were sleeping in the lotus flower beds. Can You who came with great speed to destroy the sorrow of the elephant Gajendra and protect it, still be sleeping? You who protect those that surrender to You should wake up now and give us Your grace.

Previous Next